Free as in Freedom: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
m
nessun oggetto della modifica
(corretti alcuni errori)
mNessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
"Free as in Freedom" è una delle frasi più ricorrenti tra i sostenitori del Software Libero. Per esteso la frase è "Free as in Freedom, not as in Beer".  
"Free as in Freedom" è una delle frasi più ricorrenti tra i sostenitori del Software Libero. Per esteso la frase è "Free as in Freedom, not as in Beer".  


Prima di fornirne la traduzione è necessario evidenziare come la parola '''free''' in inglese stia a significare sia '''libero''' che '''gratuito''': potremmo infatti usarla per dire "Free beer for everybody" (''trad.: "birra gratis per tutti") che per "free speech" (''trad.: "libertà di parola"''). È interessante quindi notare come due parole che in italiano sono assolutamente distinte ed inequivocabili, in inglese siano invece terribilmente ambigue in determinati contesti, come appunto quello del software.
Prima di fornirne la traduzione è necessario evidenziare come la parola '''free''' in inglese stia a significare sia '''libero''' che '''gratuito''': potremmo infatti usarla per dire "Free beer for everybody" (''trad.: "birra gratis per tutti"'') che per "free speech" (''trad.: "libertà di parola"''). È interessante quindi notare come due parole che in italiano sono assolutamente distinte ed inequivocabili, in inglese siano invece terribilmente ambigue in determinati contesti, come appunto quello del software.


Se infatti diciamo "free software" niente ci può garantire a priori che chi ci ascolta sia in grado di realizzare che stiamo parlando di software ''libero'', non di software ''gratis''!
Se infatti diciamo "free software" niente ci può garantire a priori che chi ci ascolta sia in grado di realizzare che stiamo parlando di software ''libero'', non di software ''gratis''!
1 508

contributi

Menu di navigazione