Contribuire a Debian: differenze tra le versioni

Vai alla navigazione Vai alla ricerca
 
(12 versioni intermedie di uno stesso utente non sono mostrate)
Riga 1: Riga 1:
= Introduzione =
== Introduzione ==
Uno degli aspetti significativi del mondo FreeSoftware è la possibilità di contribuire ai progetti nei modi più vari. Inoltre, alcune collaborazioni, non richiedono conoscenze tecniche avanzate o tantissimo tempo libero.
Uno degli aspetti significativi del mondo FreeSoftware è la possibilità di contribuire ai progetti nei modi più vari. Inoltre, alcune collaborazioni, non richiedono conoscenze tecniche avanzate o tantissimo tempo libero.


Essendo nati come Comunità Debian, uno dei nostri obbiettivi è anche far conoscere alle persone le possibilità di collaborare attivamente al '''Debian Project'''. Ovviamente tutto quello che verrà descritto in questa sezione sarà valido anche per altri progetti!!!
Essendo nati come Comunità Debian, uno dei nostri obbiettivi è anche far conoscere alle persone le possibilità di collaborare attivamente al '''Debian Project'''. Ovviamente tutto quello che verrà descritto in questa sezione sarà valido anche per altri progetti!!!


=Perché Contribuire=
== Perché Contribuire ==
Non esiste una motivazione valida per tutti: ogni individuo è spinto da vari motivi, che spaziano dalla filosofia al riconoscimento.
Non esiste una motivazione valida per tutti: ogni individuo è spinto da vari motivi, che spaziano dalla filosofia al riconoscimento.


Personalmente ritengo la collaborazione quasi come un atto dovuto, non un obbligo, ma un ''qualche cosa che ci viene spontaneo fare''.
Personalmente ritengo la collaborazione quasi come un atto dovuto, non un obbligo, ma un ''qualche cosa che ci viene spontaneo fare''.


=Come Contribuire=
== Traduzioni ==
 
==Traduzioni==
Sebbene questo aspetto sia posto spesso in secondo piano, la sua importanza è fondamentale: software e documentazione non tradotti non sono accessibili ed utilizzabili da tutti. Per questo motivo sono nati dei progetti per unire i traduttori di documentazione e software, così da creare un gruppo in cui confrontare le proprie traduzioni, risolvere i problemi e creare uno schema uniformato su cui basare le traduzioni.
Sebbene questo aspetto sia posto spesso in secondo piano, la sua importanza è fondamentale: software e documentazione non tradotti non sono accessibili ed utilizzabili da tutti. Per questo motivo sono nati dei progetti per unire i traduttori di documentazione e software, così da creare un gruppo in cui confrontare le proprie traduzioni, risolvere i problemi e creare uno schema uniformato su cui basare le traduzioni.


Riga 18: Riga 16:
Esistono diversi progetti in cui tuffarsi per contribuire alla localizzazione in italiano di Debian.
Esistono diversi progetti in cui tuffarsi per contribuire alla localizzazione in italiano di Debian.


== File .po ==
=== File .po ===
I file .po sono il metodo più utilizzato in Debian per tradurre (localizzare) stringhe scritte in inglese per:
I file .po sono il metodo più utilizzato in Debian per tradurre (localizzare) stringhe scritte in inglese allo scopo di:
* Tradurre i messaggi dei programmi, ossia quelli che vedete comparire a video durante l'esecuzione.
* Tradurre i messaggi dei programmi, ossia quelli che vedete comparire a video durante l'esecuzione.
* Tradurre i template debconf (i messaggi di ''configurazione'' dei programmi), cioè quelli che vedete comparire a video, ad esempio, durante l'installazione di un pacchetto o con il comando "dpkg-reconfigure nomepacchetto".
* Tradurre i template debconf (i messaggi di ''configurazione'' dei programmi), cioè quelli che vedete comparire a video, ad esempio, durante l'installazione di un pacchetto o con il comando "dpkg-reconfigure nomepacchetto".
Riga 94: Riga 92:
Il file originale (in inglese), da cui partire per la traduzione, ha sempre estensione ".pot" e si trova anch'esso nei sorgenti.
Il file originale (in inglese), da cui partire per la traduzione, ha sempre estensione ".pot" e si trova anch'esso nei sorgenti.


Fare sempre riferimento alla [http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/  mailing list ufficiale] per la traduzione, l'invio, la revisione o anche solo per suggerimenti e consigli. Questo permetterà dii coordinare facilmente il lavoro di traduzione e vi eviterà di lavorare su traduzioni già in corso, duplicando inutilmente gli sforzi.
Fare sempre riferimento alla [http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/  mailing list ufficiale] per la traduzione, l'invio, la revisione o anche solo per suggerimenti e consigli. Questo permetterà di coordinare facilmente il lavoro di traduzione e vi eviterà di lavorare su traduzioni già in corso, duplicando inutilmente gli sforzi.


Leggere anche queste pagine per iniziare a cimentarsi nella traduzione di questi file:<br/>
Leggere anche queste pagine per iniziare a cimentarsi nella traduzione di questi file:<br/>
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po Breve guida sulla struttura e la modifica di un file .po]
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po Breve guida sulla struttura e la modifica di un file .po]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it Stato della localizzazione per i file .po (solo modelli debconf)]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/it Stato della localizzazione per i file .po (solo modelli debconf)]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank Classifica per lingua dei file .po attualmente tradotti]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank Classifica per lingua dei file .po attualmente tradotti (solo modelli debconf)]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans.it.html Suggerimenti per la traduzione]
* [https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans.it.html Suggerimenti per la traduzione]


=== DTTP ===
Il progetto [[DDTP]] si occupa di fornire gli strumenti per tradurre le descrizioni dei [[pacchetto|pacchetti]] Debian, ossia ciò che si legge nella pagina relativa a ciascun pacchetto (uguale alla descrizione visualizzabile con il comando "apt-cache show nomepacchetto"), e di applicare automaticamente le traduzioni alle pagine web e ai pacchetti interessati.<br/>
È possibile interfacciarsi con il DDTP sia via email, sia via web attraverso il [[DDTSS]].
Confrontare, ad esempio, [https://packages.debian.org/sid/dpkg questa] descrizione del pacchetto "dpkg" con l'output del comando:
<pre>
# apt-cache show dpkg
...
Description-it: sistema di gestione dei pacchetti di Debian
Questo pacchetto fornisce l'infrastruttura di base per gestire
l'installazione e la rimozione dei pacchetti software di Debian.
.
Gli strumenti per lo sviluppo di pacchetti per Debian si trovano in dpkg-dev.
...
</pre>
Per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti bisogna far riferimento a [http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it questa pagina] da cui è possibile. dopo aver creato liberamente il proprio account, iniziare a tradurre qualche descrizione, revisionare traduzioni già eseguite oppure modificare una precedente traduzione in cui si è individuato un errore.
Leggere anche:
* [http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it Interfaccia web al DDTP]
* [https://www.debian.org/international/l10n/ddtp Pagina ufficiale di documentazione del DDTP]
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP Pagina del Wiki Debian sul DDTP]
* [http://linguistico.sourceforge.net/pages/debian/traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss.html How-To sul DDTSS]
* [http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html Classifica delle traduzioni per lingua]
=== Altri progetti per la traduzione ===
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/SitoWeb Traduzione delle pagine web di www.debian.org]
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Wiki Traduzione delle pagine del Wiki Debian]


Link Utili:
=== Link utili ===
* [http://wiki.debian.org/it/L10n Tradurre Debian nella propria lingua]
* [https://wiki.debian.org/it/L10n/ Tradurre Debian nella propria lingua]
* [http://www.linux.it/tp/ Free Translation Project - Sezione Italiana]
* [http://www.linux.it/tp/ Free Translation Project - Sezione Italiana]
* [http://www.linux.it/tp/procedura_tp.html Come fare a tradurre: la procedura del Translation Project]
* [http://www.linux.it/tp/procedura_tp.html Come fare a tradurre: la procedura del Translation Project]
Riga 110: Riga 135:
* [http://www.linux.it/tp/glossario.html Glossario dei traduttori di programmi liberi]
* [http://www.linux.it/tp/glossario.html Glossario dei traduttori di programmi liberi]


==Bug Report==
== Bug Report ==
Un altro utile contributo che tutti gli utenti possono dare riguarda i [http://it.wikipedia.org/wiki/Bug_%28informatica%29 bug].
Un altro utile contributo che tutti gli utenti possono dare riguarda i [http://it.wikipedia.org/wiki/Bug_%28informatica%29 bug].


Riga 127: Riga 152:




==Supporto ad altri utenti==
== Supporto ad altri utenti ==
Un altro campo importante in cui è possibile dare il proprio contributo è quello del supporto agli utenti. Normalmente ci si appoggia a comunità (da quella ufficiale Debian passando per quelle non ufficiali).
Un altro campo importante in cui è possibile dare il proprio contributo è quello del supporto agli utenti. Normalmente ci si appoggia a comunità (da quella ufficiale Debian passando per quelle non ufficiali).




===Mailing-list ufficiali===
=== Mailing-list ufficiali ===
Debian, per questo, mette a disposizione un'ampia lista di [http://lists.debian.org mailing list e newsletter], con tematiche che spaziano dallo sviluppo fino alle ''normali'' discussioni tra utenti.
Debian, per questo, mette a disposizione un'ampia lista di [http://lists.debian.org mailing list e newsletter], con tematiche che spaziano dallo sviluppo fino alle ''normali'' discussioni tra utenti.


Riga 143: Riga 168:




===Forum e comunità non ufficiali===
=== Forum e comunità non ufficiali ===
In rete sono presenti molti forum e comunità dedicate a Debian. Lo scopo è spesso diverso: si passa da comunità in stile ''help desk'', a Comunità (con la ''C'' maiuscola) che offrono agli utenti un posto dove crescere ed approfondire le proprie conoscenze.
In rete sono presenti molti forum e comunità dedicate a Debian. Lo scopo è spesso diverso: si passa da comunità in stile ''help desk'', a Comunità (con la ''C'' maiuscola) che offrono agli utenti un posto dove crescere ed approfondire le proprie conoscenze.


Riga 158: Riga 183:
Tramite [[Popcon]] è possibile far conoscere agli sviluppatori quali pacchetti sono stati installati sulla propria macchina per consentire loro di adottare soluzioni sempre più aderenti alle necessità degli utenti finali.
Tramite [[Popcon]] è possibile far conoscere agli sviluppatori quali pacchetti sono stati installati sulla propria macchina per consentire loro di adottare soluzioni sempre più aderenti alle necessità degli utenti finali.


==Parti di Debian che richiedono aiuto==
== Parti di Debian che richiedono aiuto ==
Pagine che elencano varie attività all'interno del Progetto Debian che richiedono aiuto. Esse possono richiedere vari livelli di conoscenza e abilità, quindi se si vuole aiutare un progetto questo è il posto dove si potrebbe trovare qualcosa da fare.
Pagine che elencano varie attività all'interno del Progetto Debian che richiedono aiuto. Esse possono richiedere vari livelli di conoscenza e abilità, quindi se si vuole aiutare un progetto questo è il posto dove si potrebbe trovare qualcosa da fare.


* Pacchetti [[WNPP]] che hanno bisogno d'affetto:<br/>http://www.debian.org/devel/wnpp/
* Pacchetti [[WNPP]] che hanno bisogno d'affetto:<br/>http://www.debian.org/devel/wnpp/


==Pacchettizzazione di Software==
== Pacchettizzazione di software ==
Un modo per contribuire un po' più complesso è la pacchettizzazione di software.
Un modo per contribuire un po' più complesso è la pacchettizzazione di software.


Riga 183: Riga 208:




==Donazioni==
== Donazioni ==
Debian, non avendo fini di lucro, si appoggia interamente a donazioni, di varia natura:
Debian, non avendo fini di lucro, si appoggia interamente a donazioni, di varia natura:


===Economiche===
=== Economiche ===


Link: http://www.us.debian.org/donations#money_donations
Link: http://www.us.debian.org/donations#money_donations


===Hardware===
=== Hardware ===


Link: http://www.us.debian.org/donations#equipment_donations
Link: http://www.us.debian.org/donations#equipment_donations


===Mirror===
=== Mirror ===


Link: http://www.us.debian.org/mirror/
Link: http://www.us.debian.org/mirror/


[[Categoria:Filosofia di Debian]]
[[Categoria:Filosofia di Debian]]
6 999

contributi

Menu di navigazione