Free as in Freedom: differenze tra le versioni

Da Guide@Debianizzati.Org.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Nessun oggetto della modifica
 
mNessun oggetto della modifica
 
(4 versioni intermedie di un altro utente non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
"Free as in Freedom" è una delle frasi più ricorrenti tra i sostenitori del Software Libero. Per esteso la frase è "Free as in Freedom, not as in Beer".  
"Free as in Freedom" è una delle frasi più ricorrenti tra i sostenitori del Software Libero. Per esteso la frase è "Free as in Freedom, not as in Beer".  


Prima di fornirne la traduzione è necessario evidenziare come la parola '''free''' in inglese stia a significare sia '''libero''' che '''gratuito''': potremmo infatti usarla per dire "Free beer for everybody" (''trad.: "birra gratis per tutti") che per "free speech" (''trad.: "libertà di parola"). E' interessante quindi notare come due parole che in italiano sono assolutamente distinte ed inequivocabili, in inglese siano invece terribilmente ambigue in determinati contesti, come appunto quello del software.
Prima di fornirne la traduzione è necessario evidenziare come la parola '''free''' in inglese stia a significare sia '''libero''' che '''gratuito''': potremmo infatti usarla per dire "Free beer for everybody" (''trad.: "birra gratis per tutti"'') che per "free speech" (''trad.: "libertà di parola"''). È interessante quindi notare come due parole che in italiano sono assolutamente distinte ed inequivocabili, in inglese siano invece terribilmente ambigue in determinati contesti, come appunto quello del software.


Se infatti diciamo "free software" niente ci può garantire a priori che chi ci ascolta sia in grado di realizzare che stiamo parlando di software ''libero'', non di software ''gratis'' !.
Se infatti diciamo "free software" niente ci può garantire a priori che chi ci ascolta sia in grado di realizzare che stiamo parlando di software ''libero'', non di software ''gratis''!


Da questa ambiguità lessicale è nata quindi la necessità di contestualizzare il significato della parola ''free'', per cui si dice ''free software: free as in freedom, not as in beer''.
Da questa ambiguità lessicale è nata quindi la necessità di contestualizzare il significato della parola ''free'', per cui si dice ''free software: free as in freedom, not as in beer''.


''Il contenuto di questo articolo è tratto dall' originale [http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.it.html Definizione del Software Libero] messa a punto dal [http://www.gnu.org Progetto GNU].
''Il contenuto di questo articolo è tratto dall'originale [http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.it.html Definizione del Software Libero] messa a punto dal [http://www.gnu.org Progetto GNU].
 
 
[[Categoria:Glossario]]

Versione attuale delle 13:00, 20 apr 2013

"Free as in Freedom" è una delle frasi più ricorrenti tra i sostenitori del Software Libero. Per esteso la frase è "Free as in Freedom, not as in Beer".

Prima di fornirne la traduzione è necessario evidenziare come la parola free in inglese stia a significare sia libero che gratuito: potremmo infatti usarla per dire "Free beer for everybody" (trad.: "birra gratis per tutti") che per "free speech" (trad.: "libertà di parola"). È interessante quindi notare come due parole che in italiano sono assolutamente distinte ed inequivocabili, in inglese siano invece terribilmente ambigue in determinati contesti, come appunto quello del software.

Se infatti diciamo "free software" niente ci può garantire a priori che chi ci ascolta sia in grado di realizzare che stiamo parlando di software libero, non di software gratis!

Da questa ambiguità lessicale è nata quindi la necessità di contestualizzare il significato della parola free, per cui si dice free software: free as in freedom, not as in beer.

Il contenuto di questo articolo è tratto dall'originale Definizione del Software Libero messa a punto dal Progetto GNU.